Home
mido_midori
12 December 2012 @ 12:12 pm
Ormai la tag a lui dedicata nel mio livejournal è infinita, quindi ho preferito fare un piccolo master post con tutte le interviste tradotte o i post con scans significative, da tenere aggiornato mano a mano. Eventuali commenti nei singoli post, grazie!



Read more... )
 
 
Current Location: San Tomà
 
 

Advertisement

 
mido_midori
09 December 2009 @ 08:44 pm
E con questa finiamo le interviste di Gennaio *si applaude da sola* considerato che è ancora Dicembre è una gran cosa X°D Inoltre sono arrivate clippings nuove, quindi arriveranno scans nel giro di un po' di tempo :P
*sorvola il fatto che si stava commuovendo traducendo l'intervista*
E visto che c'ero, c'è anche un piccolo bonus dopo l'intervista! :P
(c)suoncom

POTATO 2010/01
Ikuta Toma



Fragile )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: stressed
Current Music: Muse - United States of Eurasia (+ Collateral Damage)
 
 
mido_midori
08 December 2009 @ 08:16 pm
Ci ho messo tanto a tradurla causa mancanza di concentrazione, ma ne è valsa comunque la pena, anche solo per la questione delle "parole". Ah, nell'intro dicono che parlano di Ningen Shikkaku e Hanamizuki, ma non è vero, non fatevi fregare. Buona lettura XD
(c)Jo.In

WINK UP 2010/01
Ikuta Toma




Parole e suoni e... )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: pensive
Current Music: Muse - United States of Eurasia (+ Collateral Damage)
 
 
mido_midori
Chirarizumu è un gioco di parole tra "chirari" ovvero di "dare una sbircaiata" e "rizumu" ovvero un "-ismo" oppure, volendo, anche "ritmo"... In pratica, la canzone degli sbircioni.
...che pervertiti. Leviamoci 'sta canzone di torno.

Kato Shigeaki 加藤 成亮 - Koyama Keiichiro 小山 慶一郎
チラリズム - Chirarizumu

Photobucket


Kanji )Romaji )Traduzione )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: confused
Current Music: NEWS - Happy Birthday
 
 
mido_midori
Io... io lo sapevo che finivo per litigarci. Era partito così bene. Mi stavo rotolando dalle risate nella prima parte.
(Domani mi passa.)
Intanto, beccatevi 'sto maledetto Ikita Kotoba, buona lettura!!
*infuriata apre il panphlet di Shige*

Winkup 2009/11 Ikuta Toma
Ikuta Toma no Ikita Kotoba vol. 73


vol. 73 )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: bitchy
 
 

Advertisement

 
mido_midori
06 December 2009 @ 11:20 am
Fresca fresca di uscita, l'intervista da Duet! Una piccola panoramica degli impegni filmici di Toma, e un paio di considerazioni sul nuovo anno che sta per arrivare...
Carini anche gli aneddoti dal dietro le quinte dei film, soprattutto le poche ore di vacanza a Guam. E le considerazioni su Gakky :D Buona lettura!
(c)suoncom

DUET 2010/01
Ikuta Toma



Nella mia terra natia, l'Hokkaido )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: calm
 
 
mido_midori
E' sera, è dicembre, e fuori piove.
E c'è un vecchio blues degli Eito.
Kanji, romaji, e traduzione.
I commenti sono graditissimi ^_^


関ジャニ∞・大阪レイニーブルース
Kanjani∞ - Osaka Rainy Blues

Kanjani8 Osaka Rainy Blues


Kanji ) Romaji ) Traduzione )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: melancholy
Current Music: Kanjani 8 - Osaka Rainy Blues
 
 
mido_midori
Qualcuno ha dei grossi problemi con il suo niban. Sì, perché questa canzone chiamava proprio giustizia, come si faceva a non tradurla. *annuisce poco convinta* Quindi, sperando serva a qualcosa, eccola qua.

Kato Shigeaki 加藤 成亮
シャララタンバリン - Shalala Tanbarin



Kanji )Romaji )Traduzione )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: ditzy
 
 

Advertisement

 
mido_midori
26 November 2009 @ 10:53 pm
Il servizio di "Toma giovane capo mafioso vestito di tutto punto"! (per rifarsi da una giornata all'insegna del niban...) Arriveranno anche di questo le mie scans (il che vuol dire che sono arrivate le clippings che attendo da un bel po' *_* Buona lettura!
(c)oomontyoo

POTATO 2009/12
Ikuta Toma




Person )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Music: Thom Yorke - Hearing Damage
 
 
mido_midori
25 November 2009 @ 05:27 pm
E con questo siamo a posto con le interviste appena uscite. Ne ho a pacchi da recuperare, e poi vorrei le mie clippings per poter usare le mie scans uff >_< Intanto, buona lettura!
(c)oomontyoo

MYOJO 2010/01
Ikuta Toma



Momenti nostalgici, timidi batticuori )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Mood: ditzy
Current Music: The Smashing Pumpkins - Hummer
 
 
mido_midori
Quando ho visto queste scans sulla friends page m'è preso quasi un colpo. Non era molto che era uscito un servizio TomaPi (su Potato qualche mese fa) e c'erano pure le notizie della comparsata di Toma al primo solo con di Pi -^_^- Questa va tradotta, mi sono detta.
Ma non vi fa morire il fatto che quello più piccolo chiami il più grande per nome, e l'altro invece usi il cognome nei contronti di quello più giovane? XD E perché l'intervistatrice dice cose così imbarazzanti? X°DDD
Buona lettura!
(c)TIM

PINKY 2009/07
Ikuta Toma & Yamashita Tomohisa




Ormai siamo adulti... )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Music: The Smashing Pumpkins - Cupid De Locke
 
 
mido_midori
22 November 2009 @ 07:15 pm
Che impressione tradurre un articolo dell'anno prossimo quando ancora è novembre e soprattutto parla ancora di Seaside Motel (le riprese sono finite da un bel po'... Comunque, hisashiburi ni, mi è venuta voglia di tradurre un'intervistina, che fin dalle prime righe mi ha fatto dire "ma tu sei tutto scemo, come fa a non piacerti quella cosa? che rompipalle". *rabu rabu* Non so chi si sia sognato di dargli modo di lamentarsi apertamente visto che lo fa già di continuo, comunque lo ringrazierei perché m'ha fatto ridere un sacco X°D
Buona lettura!
scans: (c) oomontyoo

Popolo 2010/01
Ikuta Toma



Posso dire una cosa!? )
+ Sono spiacente ma non accetto richieste di traduzione.
I'm sorry, I do not take translation requests, expecially English ones.
+ Non ripostare questa traduzione senza permesso.
Do not repost this translation without permission.
 
 
Current Music: The Smashing Pumpkins - Hummer